
霍普金斯是最负盛名的维多利亚时代诗人之一。他以其重新发明的“跳韵”技巧而闻名,这是一种有着古典源泉,但又打破当时韵律规则的诗歌形式,使他的诗歌呈现出独 特的动感。他的写作超越了他所处的时代,直至今天的英美诗界,他的诗 歌依然被许多诗人视为学习的典范。他的诗歌大体可以分为自然诗、劝谕诗、宗教诗和内省诗四类。他的诗歌抒发宗教情结与困惑,描摹精神升华与沉沦,透视内心愁苦与纠结,勾勒灵魂坚守与分裂。本书是霍普金斯诗歌在中国的首次翻译出版,从他一生的创作生涯中精选出147首代表作,完整呈现了霍普金斯的诗歌世界。
杰拉尔德·曼利·霍普金斯(Gerard Manley Hopkins,1844—1889)
英国诗人,最负盛名的维多利亚时代诗人之一。他的诗歌抒发宗教情结与困惑,描摹精神升华与沉沦,透视内心愁苦与纠结,勾勒灵魂坚守与分裂。他探索性地在诗歌韵律中使用的跳韵,以 及独特的意象应用,使他成为当时传统诗歌中的创新者。他在诗歌技巧上的变革影响了20世纪的很多诗人,包括W. H.奥登、伊丽莎白·毕肖普和狄兰·托马斯。
凌越
诗人、评论家、译者。著有诗集《飘浮的地址》《尘世之歌》,评论集《为经典辩护》等,与梁嘉莹合作翻译《未来之城:赫列勃尼科夫诗选》等诗集,主编“俄耳甫斯诗译丛”。
梁嘉莹
建筑师、译者。广西梧州人,现居广州。与凌越合作翻译《未来之城:赫列勃尼科夫诗选》《夏天的知识:施瓦茨诗选》《失乐园暗影:翁加雷蒂诗选》《荒野呼啸:艾米莉·勃朗特诗选》等。









发布评论